Sua Tradução Juramentada de Português para Inglês com Rapidez e Segurança
Precisa de tradução juramentada de português para inglês ou de inglês para português?
Receba seus documentos traduzidos com precisão, validade legal e prontos para uso no Brasil ou no exterior.
📜 Tradutor juramentado português ⇄ inglês
🏛️ Aceitação por órgãos oficiais e instituições
🚀 Entrega online rápida 100% garantida
👉 Solicite seu orçamento em minutos. 🚀
Preencha o formulário abaixo para obter um orçamento para o seu projeto. Nossos preços variam de acordo com o tipo de serviço (tradução ou versão), o tipo de documento, a quantidade de texto e o país onde você se encontra. Nos Estados Unidos, o trabalho é cobrado pelo número de palavras, ou US$ 29 para documentos com até 250 palavras. No Brasil, utiliza-se a lauda como base de cálculo, que equivale a 1.000 caracteres, incluindo os espaços em branco. Por exemplo, 1.500 caracteres correspondem a duas laudas.
TIPO DE DOC.
TRADUÇÃO*
VERSÃO**
Textos comuns: passaportes, certidões de registro civil, cédula de identidade (RG), habilitação profissional e documentos similares
R$ 74,04 / lauda
R$ 103,65 / lauda
Textos especiais: jurídicos, técnicos e científicos, bancários e contábeis, certificados e diplomas escolares
R$ 91,80 / lauda
R$ 127,34 / lauda
* Tradução é a passagem de um texto escrito de inglês para português. ** Versão é a mudança textual de português para inglês.
FORMULÁRIO DE SOLICITAÇÃO DE ORÇAMENTO
Tradução juramentada português ⇄ inglês para imigração, estudos e uso oficial
A tradução juramentada português ⇄ inglês é exigida para diversos fins, como:
🎓 inscrições em universidades no exterior
🌎 processos de imigração e naturalização
🏛 documentos legais e administrativos
uso oficial de documentos estrangeiros no Brasil
Um erro ou formato incorreto pode levar à rejeição do documento. Por isso, é essencial contar com um tradutor juramentado inglês ⇄ português experiente.
Tradução juramentada sem risco de rejeição
📜 Fidelidade ao documento original
🖋️ Terminologia correta em inglês e português
🏛️ Conformidade com exigências legais
Além disso, você recebe orientação sobre:
✔ quais documentos precisam de tradução juramentada
✔ quando a tradução deve ser para inglês ou português
✔ exigências específicas do seu caso
👉 Você não precisa adivinhar — nós orientamos como funciona a tradução juramentada português ⇄ inglês:
1️⃣ Envie seu documento online (PDF ou foto)
2️⃣ Receba um orçamento rápido
3️⃣ Esclareça suas dúvidas
4️⃣ Receba sua tradução juramentada pronta
Todo o processo de tradução juramentada inglês ⇄ português online é simples, rápido e seguro.
Quanto custa uma tradução juramentada de português para inglês?
O preço da tradução juramentada de português para inglês depende de:
📲 quantidade de texto
📜 tipo de documento
⌚️ prazo de entrega
👉🏾 Envie seu arquivo e receba um orçamento personalizado em minutos. 🚀
Preencha o formulário abaixo para obter um orçamento para o seu projeto. Nossos preços variam de acordo com o tipo de serviço (tradução ou versão), o tipo de documento, a quantidade de texto e o país onde você se encontra. Nos Estados Unidos, o trabalho é cobrado pelo número de palavras, ou US$ 29 para documentos com até 250 palavras. No Brasil, utiliza-se a lauda como base de cálculo, que equivale a 1.000 caracteres, incluindo os espaços em branco. Por exemplo, 1.500 caracteres correspondem a duas laudas.
TIPO DE DOC.
TRADUÇÃO*
VERSÃO**
Textos comuns: passaportes, certidões de registro civil, cédula de identidade (RG), habilitação profissional e documentos similares
R$ 74,04 / lauda
R$ 103,65 / lauda
Textos especiais: jurídicos, técnicos e científicos, bancários e contábeis, certificados e diplomas escolares
R$ 91,80 / lauda
R$ 127,34 / lauda
* Tradução é a passagem de um texto escrito de inglês para português. ** Versão é a mudança textual de português para inglês.
Formulário de Solicitação de Orçamento
Tradutor juramentado português ⇄ inglês: quando você precisa?
Você precisará de um tradutor juramentado português ⇄ inglês quando o documento for destinado a:
órgãos públicos
universidades
tribunais
empresas com exigência legal
A tradução juramentada garante validade oficial e fé pública, com alto padrão de qualidade, revisão especializada e máxima precisão para sua total segurança.
Tradução juramentada de português para inglês para uso no exterior
Se você vai usar documentos brasileiros fora do país, a tradução juramentada de português para inglês pode ser obrigatória.
Em alguns casos, também é importante verificar exigências específicas do país ou instituição.
👉 Nós orientamos você para evitar erros e retrabalho.
Perguntas frequentes sobre tradução juramentada de inglês para português
✔ O que é uma tradução juramentada?
Tradução juramentada é a tradução oficial de um documento feita por um tradutor público autorizado pelo governo (no Brasil, aprovado e registrado na Junta Comercial do seu estado).
✔ A tradução juramentada inglês ⇄ português tem validade legal?
Sim. Ela possui fé pública, ou seja, tem validade legal.
✔ Posso fazer tudo online?
Sim. A tradução juramentada de inglês para português online é totalmente digital.
✔ Quanto tempo demora?
Depende do documento, mas prazos rápidos estão disponíveis.
✔ Preciso traduzir tudo?
Nem sempre. Avaliamos e orientamos caso a caso.
✔ Uma tradução juramentada precisa ser apostilada para ter efeito no exterior?
É obrigatório apostilar quando o país estrangeiro exigir, podendo recair sobre o documento original, a tradução, ou ambos. Sempre verifique com a instituição estrangeira (faculdade, consulado ou empresa) quais são as exigências específicas deles antes de contratar o serviço, pois as regras podem variar conforme o país e a instituição de destino.
✔ O que é exatamente uma apostila?
No âmbito da Convenção da Apostila de Haia, a apostila certifica a autenticidade da assinatura de um documento público. Ela é exigida quando um documento será apresentado em outro país signatário da Convenção. Ela não certifica a veracidade de uma tradução juramentada. Quem faz isso é o tradutor público.
✔ Quando necessário, quem faz o apostilamento de uma tradução juramentada?
Quando necessário, o apostilamento de uma tradução pública é feito por uma autoridade competente do país onde a tradução foi realizada. No Brasil, essa autoridade é o Conselho Nacional de Justiça (CNJ), que delega o serviço aos cartórios habilitados.
✔ Quanto custa para apostilar um documento?
O custo do apostilamento no Brasil varia por estado, mas geralmente fica entre R$ 45 e R$ 160 por documento. Além da apostila em si, podem existir: reconhecimento de firma, taxa de envio (Correios) e tradução juramentada (se aplicável).
✔ Você pode apostilar meus documentos?
O apostilamento é realizado por cartórios autorizados. Posso orientá-lo em todo o processo ou, se preferir, cuidar dessa etapa para você.
Solicite já sua tradução juramentada de inglês para português
Evite atrasos, recusas e retrabalho.
👉🏾 Envie seu documento e receba um orçamento rápido. 🚀
Preencha o formulário abaixo para obter um orçamento para o seu projeto. Nossos preços variam de acordo com o tipo de serviço (tradução ou versão), o tipo de documento, a quantidade de texto e o país onde você se encontra. Nos Estados Unidos, o trabalho é cobrado pelo número de palavras, ou US$ 29 para documentos com até 250 palavras. No Brasil, utiliza-se a lauda como base de cálculo, que equivale a 1.000 caracteres, incluindo os espaços em branco. Por exemplo, 1.500 caracteres correspondem a duas laudas.
TIPO DE DOC.
TRADUÇÃO*
VERSÃO**
Textos comuns: passaportes, certidões de registro civil, cédula de identidade (RG), habilitação profissional e documentos similares
R$ 74,04 / lauda
R$ 103,65 / lauda
Textos especiais: jurídicos, técnicos e científicos, bancários e contábeis, certificados e diplomas escolares
R$ 91,80 / lauda
R$ 127,34 / lauda
* Tradução é a passagem de um texto escrito de inglês para português. ** Versão é a mudança textual de português para inglês.
Com vasta experiência em traduções certificadas nos Estados Unidos, além de trabalhos com livros, artigos, letras de música e poesia, agora também ofereço traduções juramentadas com precisão, confiabilidade e plena aceitação legal em todo o Brasil.
Independentemente de se tratar de tradução juramentada ou não, mantenho o mesmo rigor técnico e atenção aos detalhes. Cada documento é tratado com extremo cuidado, assegurando um resultado de alta qualidade, pronto para uso oficial ou para qualquer outra finalidade.
🏛️ Tradução oficial português ⇄ inglês com reconhecimento no Brasil e no exterior
🌎 Atuação internacional com traduções certificadas nos Estados Unidos
🎓 Formação em tradução/interpretação, com pós-graduação pela Universidade do Arizona
Mais de 35 anos de experiência de vida e trabalho nos Estados Unidos
💻 Processo 100% online, rápido e seguro
🔒 Garantia de privacidade e confidencialidade no tratamento de documentos e comunicações
✍️ Manuseio cuidadoso de cada documento, garantindo precisão e validade legal
📚 Atuação também em traduções comerciais, médicas, literárias e acadêmicas
O que dizem meus clientes
“[Oliver] fez um trabalho impecável em várias traduções juramentadas de documentos importantes, incluindo certidões e documentos jurídicos, do português para o inglês. O trabalho foi feito com muita precisão, atenção aos detalhes e dentro do prazo combinado.” – Mariana Vargas
“Tenho grande prazer em recomendar o trabalho do Sr. Simões para tradução do inglês para o português. O trabalho que ele fez para nós recentemente foi de excelente qualidade e foi produzido com cuidado e consideração.” – Dr. Marshall Cartledge, Up with People
“Oliver é muito profissional, comprometido e responsivo sempre que você o contata. Definitivamente trabalharei com ele novamente!” – Carla Villar, Gerente de Projeto